Extrait du livre Tchoumidema
Tchoumidema d'Isabelle Wlodarczyk et Antonio Boffa aux éditions Lirabelle
Le vent de la montagne souffle. Il m’emporte loin de ma mère. Il vento della montagna soffia e mi porta lontano da mia madre.
Pauvre gadjo ! Avec ma sacoche et mes maigres affaires, le vent m’emporte loin de ma mère. Povero gagé ! Con la mia sacca e le mie misere cose il vento mi porta lontano da mia madre.
Aussi loin que les étoiles le sont de la Terre. Lontano come le stelle dalla terra.
Le chariot roule. La route est si longue. J’aperçois ma mère dans la lune ronde. Il carro va. La strada è così lunga. Scorgo mia madre nella luna tonda.
Ses cheveux noirs errent au vent. Ils balaient le monde tendrement. I suoi capelli neri errano al vento. Teneramente spazzano il mondo.
Petite mère, fredonne-moi une chanson pour apaiser mon cœur vagabond ! Je sors mon violon pour chanter avec toi. Piccola madre, cantami una canzone che plachi il mio cuore vagabondo ! E io prendo il violino per cantare con te.
Le vent souffle sur la montagne. Il vento soffia sulla montagna.































