>   La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog
La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog

La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog

6-8 ans - 13 pages, 594 mots | 6 minutes de lecture
© Lirabelle, 2012, pour la 1ère édition - tous droits réservés

La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog

La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog

« Une pomme, de son arbre, sur un hérisson est tombée. " Attendre autant de temps pour me faire aussi belle, grossir, m’arrondir, me remplir de jus, attendre autant de temps pour tomber aussi mal, c’est hérissant ! " s’indigne la pomme. » 

Le texte est de Jean-Michel Zurletti et l’on pourra apprécier une fois encore la mise en bouche. Les illustrations ont été confiées à une toute jeune peintre japonaise dont nous avions apprécié la délicatesse du trait.

Le texte est en français et en anglais.

"La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog" vous est proposé à la lecture version illustrée, ou à écouter en version audio racontée par des conteurs et conteuses. En bonus, grâce à notre module de lecture, nous vous proposons pour cette histoire comme pour l’ensemble des contes et histoires une aide à la lecture ainsi que des outils pour une version adaptée aux enfants dyslexiques.
Du même éditeur :
Enregistrement(s) proposé(s) par storyplay'r

Raconté par Mina

narration avatar
Ecouter

Extrait du livre La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog

La pomme et le hérisson - The apple and the hedgehog de Jean-Michel Zurletti et Satsuki Noma aux éditions Lirabelle


Une pomme, de son arbre, sur un hérisson est tombée. An apple fell from a tree onto a hedgehog.
“Attendre autant de temps pour me faire aussi belle, grossir, m’arrondir, me remplir de jus, attendre autant de temps pour tomber aussi mal, c’est hérissant !” s’indigne la pomme. “To have given so much time to becoming as comely as I am, to have grown, rounded out and filled with juice, to have given so much time and then to fall so low is really too horrendous !” bristles the apple.
“Pas si sûr ! reprend le hérisson. Des pommes ici, il y en a suffisamment pour rassasier tous les frugivores du coin et remplir sans compter des centaines de pots de compote !” “It shouldn’t be! retorts the hedgehog. There are quite enough apples here to feed all the local fruit-eaters and to fill countless pots of apple sauce!”
“Je n’aurais pas imaginé que partir de chez moi me fasse aussi mal !” gémit la pomme. “Avec ou sans moi, quitter son arbre est toujours douloureux” reprend le hérisson qui, à présent, malgré lui l’emmène. “I would never have imagined that leaving home was quite so painful !” complains the apple. “Whether it be in my company or not, leaving home is never easy” replies the hedgehog who now bears it away nonetheless.